ANGAMO Monika Olasek

Tłumaczeniami z języka angielskiego zajmuję się od 2004 roku.

Z wykształcenia jestem fizykiem (specjalizacja biofizyka), zaś moje kwalifikacje językowe potwierdza certyfikat Certificate of Proficiency in English uzyskany w 1998 r.

Studia na kierunku ścisłym nauczyły mnie rozwiązywania nawet najbardziej nietypowych problemów oraz doskonałej pracy z literaturą źródłową, dzięki czemu tłumaczę teksty także spoza dziedzin związanych z moim wykształceniem.

Doświadczenie:

  • 2004-2007 współpraca z redakcją "Świata Nauki" - teksty związane z fizyką, chemią i informatyką
  • Joyce Tyldesley "Prywatne życie faraonów", Bellona 2007
  • Adrian Weale "Renegaci. Anglicy w służbie Hitlera", Bellona 2007
  • opowiadania Krzysztofa T. Dąbrowskiego: "Naśmierciny" ("Deathbirth"), "Zemsta Franciszka" ("Benajmin's vengeance"), opowiadanie "Brrraciszek" ("Brrrother") opublikowano w kwietniowym numerze Withersin Magazine, "0-700" ("Sex line"), "Moje ciało?" ("My Body?")
  • Diana Hamilton "Willa w Toskanii", Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises Sp. z o.o., 2009
  • Kate Walker "Powrót na grecką wyspę", Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises Sp. z o.o., 2009
  • Lynne Graham "Grecki biznesmen", Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises Sp. z o.o., 2009
  • instrukcje obsługi, manuale użytkownika, artykuły naukowe
  • współpracuję z biurami tłumaczeń

Tłumaczę:

  • teksty naukowe dotyczące biochemii, biofizyki, fizyki, chemii, biologii molekularnej, mikrobiologii, biotechnologii
  • teksty związane z edukacją
  • instrukcje obsługi urządzeń
  • teksty literackie (np. opowiadania, powieści, literatura popularnonaukowa)

Powierzone mi zadania wykonuję dokładnie i starannie, dbając o poprawność merytoryczną i językową. Po przetłumaczeniu tekstu wykonuję dokładną korektę. Dbam o zachowanie oryginalnego układu tekstu.